Dizajn višejezične web stranice Vodič za početnike
The 'gledaj i osjeti'web stranice je kamen temeljac svakog uspješnog online pothvata. No, sama priroda interneta znači da kada prenesete pažljivo izrađene stranice na World Wide Web, vi ste globalni.
Doista, bez obzira namjeravate li izraditi kante gotovine s vaše web-lokacije ili jednostavno izgraditi snažnu međunarodnu internetsku vezu, postoje brojni aspekti dizajna vaše web-lokacije koje biste trebali razmotriti od samog početka, kako biste osigurali fleksibilnost i prilagodljivost međunarodnim zahtjevima. Ako želite izgraditi broj ekvivalenata na glavnom mjestu na stranom jeziku, oni moraju biti ispravno lokalizirani prije pokretanja i proces može biti mnogo manje bolan ako planirate od početka.
1. Tekst
Za one koji su više skloni frontalnom aspektu dizajna web-mjesta, a ne u aspektima vezanim uz sustav iza kulisa, razmislite o ovom tehničkom tumačenju: računala obrađuju brojeve, a ne slova.
Doista, slova i drugi znakovi prikazani su tako da svaki broj ima određeni broj kroz sustav kodiranja. Tradicionalno, postojalo je mnogo sustava kodiranja koji pokrivaju različite jezike, ali je Unicode sve to promijenio.
unicode daje jedinstveni broj za svaki znak, bez obzira na platformu, program ili jezik. To su usvojili industrijski lideri poput Jabuka, HP, IBM, Microsoft, Proročanstvo, Sunce i mnogi drugi. Važno je da je podržan u većini uobičajenih operacijskih sustava i preglednika. Razvoj Unicode-a jedan je od najznačajnijih globalnih trendova u softverskoj tehnologiji posljednjih godina.
Većina popularnih web dizajn aplikacija kao što su Dreamweaver i, za prave početnike, Microsoftova prva stranica, olakšati razvoj Unicode web stranica.
Unicode se trenutno može koristiti za više od 90 skripti, i ima repertoar od preko 100.000 znakova. UTF-8 je kodiranje znakova promjenljive duljine za Unicode koje je poznato većini programera. To je najbolja opcija pri izradi web-lokacija za međunarodna tržišta, jer vam omogućuje upotrebu znakova iz više različitih jezika. Na primjer, njemački jezik koristi "Eszett" simbol (ß) umjesto 'ss', dok tri njemačka samoglasnika koriste umlaut (ä, ö i ü).
Ukratko, najbolje je koristiti Unicode ako planirate prilagoditi svoju web-lokaciju za druge jezike.
2. Simbolika boja
Boja je važan aspekt svake web-lokacije. Vaš odabir boja ovisit će o proizvodu ili usluzi koju prodajete. Ako ste ekološka tvrtka sa zapada, možda imate puno zelene boje na svojoj web-lokaciji ... ako vodite posao u vodenim sportovima, možda ima puno plave boje.
Međutim, vaš izbor boja također treba odražavati Vašu ciljanu publiku. Na primjer, Crvena može označavati 'opasnost', 'ljubav' ili 'strast' u zapadnim kulturama; dok to znači 'čistoća' u Indiji isretno' ili 'Proslava' u Kini.
narančasta ima vjerske konotacije za protestante u Sjevernoj Irskoj, dok ona također predstavlja 'jesen' ('pad'), „Noć vještica” ili 'kreativnost' u mnogim zapadnjačkim kulturama.
zelena predstavlja 'Proljeće', 'priroda' i okruženje u mnogim kulturama, ali ako ikada razmišljate o prikazivanju zelenog šešira na vašoj web-lokaciji, vrijedno je znati da označava da muška žena vara na njega u Kini. Također može predstavljati i istjerivanje.
Drugi primjeri su purpurna boja: „Kraljevske” (Zapadni) ili „Žalovanje” (Tajland). Zanimljivo, crno označuje „pogrebi” ili 'smrt' u zapadnim kulturama, ali u mnogim istočnim kulturama bijela koristi se za označavanje toga.
Da biste izbjegli preustroj web-lokacije prilikom ciljanja novog tržišta, pažljivo razmotrite shemu boja od početka.
3. Sadržaj
Nitko neće posjetiti vašu web-lokaciju samo za dizajn. Online marketing mantrasadržaj je kralj'Sigurno zvoni za većinu web stranica - morate ponuditi istinski koristan sadržaj svojim domaćim i stranim posjetiteljima.
Prilagođavanje sadržaja na međunarodnim tržištima zahtijeva postupak u dva koraka: lokalizacija i optimizacija.
lokalizacija
Aspekt lokalizacije jednostavno zahtijeva profesionalno kvalificirane prevoditelje za svaki od Vaših ciljanih tržišta. Ako ozbiljno razmišljate o zarađivanju novca na međunarodnim web-lokacijama, morate uzeti u obzir i dijalekte.
Na primjer, mnoge riječi znače različite stvari na francuskom (Francuska), kanadskom francuskom i švicarskom / belgijskom francuskom. "Ručak" je déjeuner u Francuskoj, ali u Švicarskoj i Belgiji. I u Francuskoj, restoran je riječ za 'večernji obrok'. Coche u Španjolskoj je riječ za 'automobil', dok u mnogim južnoameričkim zemljama to znači dječja kolica. Doista, dječja kolica će biti nepoznata britanskim čitateljima, koji će vjerojatno koristiti a „Kolica” ili 'lud'.
Tako ste shvatili. Ako ste ozbiljni u svojim globalnim nastojanjima, morate tretirati svako vaše ciljno tržište kao zasebne cjeline.
Prijevod Vaše web stranice je mnogo lakši ako koristite minimalni Flash sadržaj na svojoj web lokaciji, jer je teško uređivati, kopirati i izvoditi brojanje riječi, procese koji su presudni za proces prevođenja. Štoviše, riječi su hrana tražilica, a s obzirom na to da Google ne može otkriti riječi ugrađene u Flash datoteke, takve web lokacije nisu vrlo prilagođene SEO.
Optimizacija
Što se tiče optimizacije vaše web-lokacije za međunarodna tržišta, ne biste trebali prevoditi ključne riječi i fraze izravno s web-lokacije na engleskom jeziku. Ljudi mogu koristiti kratice, akronimi ili sinonime za lokalno traženje proizvoda, tako da morate istražiti koje uvjete potrošači zapravo koriste za pretraživanje stavki na svakom od vaših tržišta.
Te fraze bi zatim trebale biti uključene u vašu profesionalno prevedenu internetsku stranicu, po mogućnosti na posvećenu domena "u zemlji" (Pogledaj ispod).
4. Domene
Možda je jeftinije i prikladnije imati jednu domenu za sve ciljane zemlje, ali iz domene optimizacija pretraživača (SEO) perspektiva, postoji argument koji kaže najbolje je imati namjensku domenu najviše razine (TLD) za svaku od ciljanih zemalja, (npr. "co.uk" za UK ili ".ch" za Švicarsku itd.). Tražilice upotrebljavaju domenu najviše razine da pomognu u uspostavljanju "mjesto"web-lokacije (" geo-ciljanje "), što će utjecati na vaš položaj na tražilicama za pojedine zemlje (Google.hr, Google.fr, itd.)
Isto tako, najbolje je provjeriti je li svaka od vaših domena hostirana na poslužitelju u vašoj ciljanoj zemlji, jer tražilice te informacije koriste za određivanje lokacije vaše web-lokacije.
Adresa web-lokacije domene koju kupujete također je važna jer Google čita riječi u URL-u. Dakle, ako vaša tvrtka proizvodi softver, na primjer, možda želite imati riječ "softver" u URL-u, iako bi to trebalo prevesti na jezik vaše ciljane zemlje.
Razvijanje web stranica za podršku više jezika izazovan je poduhvat; ako odaberete da imate jednu domenu za nekoliko višejezičnih verzija web-lokacije, osigurajte da za svaki jezik stvorite drugu poddomenu. Ako je, primjerice, vaš TLD: http://www.mycompany.com, tada bi bila poddomen za njemačku verziju http://de.mycompany.com. S druge strane, domena unutar zemlje bit će: http://www.mycompany.de.
5. Navigacija
Navigacija je ključni aspekt procesa izrade weba. Dosljednost i "označavanje" pomažu korisnicima interneta da pronađu svoj put oko vaše web-lokacije i. Navigacija bi trebala biti intuitivna.
Ako imate vertikalnu traku izbornika s lijeve strane web-lokacije na engleskom jeziku, vrijedi razmisliti o prebacivanju na desnu stranu za jezike koji čitaju "desno na lijevo" (RTL), kao što je arapski. To nije bitno, jer možete imati izbornike na suprotnoj strani stranice, ali sve ovisi o tome kako želite da se Vaša web lokacija prikazuje vašim posjetiteljima. Alternativno, koristite horizontalnu traku izbornika kako biste uklonili potrebu za bilo kakvim izmjenama.
Također možete razmisliti o stvaranju 'ulazna stranicana vašu web-lokaciju, gdje korisnici biraju jezik navigacije web-lokacije. Ili možete koristiti engleski kao zadani jezik i imati jasno označene opcije za prebacivanje na druge jezike.
Neke tvrtke koriste usluge IP2Country koje automatski prepoznaju zemlju posjetitelja na temelju njihove IP adrese. To će omogućiti neki jednostavan, dinamičan kôd na vašim web stranicama - međutim, ova metoda nije uvijek 100% pouzdana, pa je možda najbolje da proces odabira jezika prepustite korisniku.
I tu imate. Ovo su samo neka od osnovnih pitanja koja treba uzeti u obzir prilikom izgradnje višejezične prijateljske web-lokacije. Sretno, osvajajući svijet!
Napomena urednika: Ovaj post je napisao / la Christian Arno za Hongkiat.com. Christian je osnivač Ã'Â Lingo24, međunarodne tvrtke za prevođenje i lokalizaciju s više od milijun dolara s više od stotinu zaposlenika u više od 60 zemalja.